【英语写作】庆余年热播,剧中的“老戏骨”用英语如何说?(关注
本站,持续更新基础英语考研资料,不定时发放英语大礼包)
老戏骨一般指演艺精湛的影视戏剧老演员,那咱《庆余年》中的道明叔妥妥的是老戏骨了。
old stager 表示老戏骨 stager是名词,意思是老练的人;演员;经验丰富的人。
Chen Daoming is an old stager in the Chinese film world.陈道明中国电影界的老戏骨。
veteran actor就有老戏骨的意思。veteran可以作名词,表示经验丰富的人,老手。有经验的演员,那自然就是老戏骨了。
This caused friction between the veteran actor and the young director.
这引起了老戏骨和年轻导演之间的摩擦。
而veteran作形容词时,就表示经验丰富的;老兵的。
She's also a veteran campaigner for human rights.
她还是一位经验丰富的人权活动家。
old-timer作名词使用,按照字面意思翻译为老前辈;旧式的人;老人;老资格的人。
No old-timer will touch us.
我从来不吃老派那一套。
另外old-timer 和veteran复合起来,old-timer veteran则表示在某一行业从事多年而经验丰富的人。
old hand 这个词汇按照中式思维直接翻译成“老手”即可。与英文表达不谋而合。在特定的情境下,可以表示“老戏骨”哦~
He was an old hand at the job.
他做这工作是老手了。
seasoned有久经风霜的含义了。意思是“经验丰富的;有阅历的;有见识的”。season作动词表示“使(木头)风干”
a seasoned campaigner for human rights
老到的人权活动家
experienced 老练的,熟练的;富有经验的。An experienced actor. 一个经验丰富的演员可称为老戏骨。
She is very experienced in marketing.
她在市场营销方面经验丰富。
以上就是【英语写作】庆余年热播,剧中的“老戏骨”用英语如何说?的所有内容,希望对大家有帮助!现在国内越来越重视英语了,掌握一首好英语,不仅对学习和工作都有很大的帮助。
在这里我分享一节免费的试听课:【http://www.spiiker.com/daily/?qd=king】 跟欧美外教一对一学习,快速提高英语能力!
推荐阅读:
【英语写作】被揍完的眼圈,才叫“black eyes”
写作练习 | 英语写作高分范文60篇题目与范文:30 -名人的隐私
【英语写作】说“On the double”,可不是让你把咖啡“加倍”!