BBC News with Nick Kelly.
尼克·凯利[Nick Kelly]为您报道BBC新闻。
The United States has warned that the jihadist group, the Islamic State of Iraq and the Levant, or ISIS poses a threat to the entire region after its fighters seized control of another key city in northern Iraq, Mosul. Jim Muir reports. “For the Shiite dominated government in Baghdad, the loss of mainly Sunni Mosul to the radicals was nothing short of a disaster. Prime Minister Nouri al-Maliki headed an emergency government meeting. ‘The cabinet has taken decisions to set in motion the work of the security bodies and to restructure and reorganize them, and to redraw the plan needed to return and claim the city of Mosul from the evil of the criminal terrorists'. Although he spoke of a swift and urgent response, restructuring the security forces clearly is not going to happen overnight. ISIS's fighters are digging in Mosul and every day that passes, there will be more entrenched.”
在圣战组织“伊拉克和黎凡特伊斯兰国”或称ISIS的武装分子占领了伊拉克的另一个关键城市之后,美国已经警告称该组织对该地区已经构成威胁。吉姆·缪尔[Jim Muir]报道。“对巴格达什叶派把持的政府来说,失去主要是逊尼派的摩苏尔无非是一场灾难。总理马利基[Nouri al-Maliki]召开了一场政府紧急会议。‘内阁决定调动安全机构,进行重组和改制,并重绘从罪恶的恐怖分子手中夺回摩苏尔市的计划。’尽管他表示要立即响应,但显然重建安全部队不可能一夜之间完成。ISIS的武装分子在摩苏尔挖掘壕沟。”
European football officials have challenged the FIFA President Sepp Blatter over his leadership of world football's governing body. Mr. Blatter is expected to announce he wants to stand for a 5th term next year. David Bond reports. “Today in the meeting with European Football Associations, the 78-year-old Swiss confirmed his change of heart, sparking a tense rebellion from those who believe it's time for him to go. As ever, it was the English who led the way with the FA Chairman, Greg Dyke, publicly criticizing Mr. Blatter for he has claimed the latest corruption allegations aimed at Qatar were motivated by a racist British media. Other powerful European FAs joined in, though with Germany and Holland expressing anger at the way Mr. Blatter has run FIFA.”
欧洲的足球官员们表示对FIFA主席布拉特[Sepp Blatter]对这个世界足球官方机构的领导表示反对,预计布拉特[Blatter]先生将宣布希望下一年连任第五任期。大卫·邦德[David Bond]报道。“今天在欧洲足球联合会的会议上,这位78岁的瑞士人表明他改变心意,使得那些认为他应该离职的人表示了强烈不满。像往常一样,是英国人带头并这次是英国足球协会主席戴克[Greg Dyke],他公开批评布拉特[Blatter]先生,批评他最近所谓针对卡塔尔的腐败指控是英国种族主义媒体一手策划的说法。其他有权势的欧洲足球协会也参与进来,而德国和荷兰则对布拉特[Blatter]先生的管理方式表示了愤怒。”
An international conference in London aimed at ending sexual violence in war has been hearing the stories of women survivors. 15-year-old Genniy is from The Democratic Republic of Congo. She wants the men who raped her brought to justice. “I was here in the living room. The soldiers came and took all the women in the house. One soldier took me to the manual fields that were right by the house. He tied my hands and feet. After he raped me, he hit me. I want simply that justice condemns these men.” Opening the four-day event, the actress and UN Envoy Angelina Jolie who is hosting the event with the British Foreign Secretary William Hague, said the summit had to send a strong global message. “We must send a message around the world that there is no disgrace in being a survivor of sexual violence that the shame is on the aggressor. We must work together in new and unprecedented ways across borders and religions bringing governments and people together and tackling the problem from every possible angle.”
在伦敦一场旨在结束战争中性暴力的国际会议已经听取了妇女幸存者的故事。15岁的詹尼[Genniy]来自刚果民主共和国,她希望将强奸她的男人依法惩处。“我当时在客厅,士兵们进来带走了房间里所有的女人。一名士兵将我带到房子右边的田地,他绑住了我的手和脚,强奸我之后还打我。我只想让这些人受到惩罚。”女演员兼联合国大使安吉丽娜·朱莉[Angelina Jolie]和英国外交部长威廉·黑格[William Hague]一起主持了该会议,她说这次峰会必须向全球传达有力的信息。“我们必须向全世界传递这样的信息,在性暴力中存活下来没有什么不光彩的,可耻的是暴行的实施者。我们必须一起努力,以全新的、前所未有的方式,跨越国界和宗教,将各国政府和人民联合起来,从各个可能的角度来解决这个问题。”
You are listening to the world news from the BBC.
您正在收听的是BBC世界新闻。
The Chilean government has rejected what would've been the biggest energy project in the country's history. The hydroelectric project was due to include building five huge dams on two rivers in a scenic part of Partgonia in the far south of the country. Chile's Energy Minister said the project have many aspects that were poorly thought out. Environmentalists celebrated the decision, saying the project would have had a devastating impact on the region's eco-system.
智利的政府已经放弃了本可能是该国家历史上最大的能源项目。这个水电项目原本包括在该国家最南部的巴塔哥尼亚一个风景区建设5座大坝。智利的能源部长称该项目在很多方面策划不当,环保人士庆祝这一决定,称该项目将对该地区的生态系统造成灾难性的影响。
The Colombian government says it's starting peace negotiations with the country's second largest rebel group, the National Liberation Army. In a joints statement, the two sides said they have been holding exploratory discussions since January, and have agreed on two points of the agenda to discuss in formal negotiations.
哥伦比亚政府称其将与该国家第二大叛军组织“国民解放军”开启和平协商。在一份联合声明中,双方称他们自一月份开始就已经在进行探索性的协商,现在就议程的两点达成协议,准备开始正式的协商。
Customs offices at Manchester Airport in Brittan have seized a large amount of heroin which have been woven into hand-knotted carpets from Pakistan. Two men have been arrested in London. As Danny Savage reports. “Border force officers say they were suspicious of the 46 hand-made carpets when they arrived at Manchester airport from Peshawar in Pakistan. And their concerns were backed up when a sniffer dog alerted his handler to one of the carpets. But the hidden heroin wasn't obvious. It has been woven into the fabrics as what officers describe as a highly sophisticated concealment method. When strands were loosened, the white powder fell out. About 50 kilos have been found so far.”
英国曼彻斯特机场的海关官员在巴基斯坦运来的手工地毯中查获了大批海洛因。两名男子在伦敦被捕。丹尼·萨维奇[Danny Savage]报道。“边境军官称当这46个手工地毯从巴基斯坦白沙瓦抵达曼彻斯特机场时就感到怀疑,当一条嗅探犬提醒军官到一个地毯那里时,就更加怀疑了。但是海洛因藏得不明显,而是被编入织物当中,官方称用的是非常尖端的掩藏方法。当丝线被松开后,白粉就落了下来。目前为止已发现约50公斤海洛因。”
And more than 1000 acrobats, clowns and other circus employees have taken to the streets of Mexico City to protest against the ban on using animals in circuses. The new law means that lions, tigers, even dogs will not be allowed to perform. The protesters say that legislation which follows similar moves in other Mexican cities will leave humans and animals unemployed. Supporters say constant training and transportation in enclosed vehicles harm the animals.
超过1000名杂技师、小丑和其他马戏团雇员已经走上墨西哥市的街头,对禁止马戏团使用动物的禁令表示抗议。新法律规定不允许在表演中使用狮子、老虎甚至是狗。此前墨西哥的其他城市也实施了类似举措,抗议者称这一规定将使得人与动物都失业了,支持者称在封闭车辆中进行不断的训练和运输会伤害动物。
BBC News
BBC新闻报道。
See more information, you can visit us
英语口语测试 http://www.spiiker.com/daily/
在线学英语口语 http://www.spiiker.com/english-plaza.jsp